Sunday, April 29, 2012

Listen to Excerpts of Haitian Creole ebook Audio

Description

In this episode, you will learn about the construction of exclamatory sentences. You will learn about sentences that express strong feelings in Creole. They use an exclamation. In the previous episode (episode #1), you learned about sentences that make a statement, express a command or ask a question.

For example: Ala bon sa bon pou aprann yon lang tankou Kreyol! - How good it is to learn a language such as Haitian Creole!

Other Examples: Ala bon Bondye bon! - How good God is!; Ala gran Bondye gran! - How great God is!

Ala pwisan Bondye pwisan! - How powerful God is!

Here is the structure in Creole: Ala + Adjective or Determiner + Subject + repetition of the adjective or determiner!

You will also review the question words in various exercises.

In this episode, you will also have a review of the HC alphabet and pronunciation. The ebook will provide you with a list of words that accompanies each nasalized or non-nasalized sound. You will also have an exercise to repeat the words correctly.

Finally, you will end this episode with a text that you can listen to. The text is titled, "Mayor Midi's Car (Truck) - Machin Majistra Midi a"

It is a funny story about how his driver and mechanic cared for his truck and how one day it ran out of gas and got stuck in a Thozin, Grand-Goave mud pit. Passersby had to help him push it out, not before they complained about how he had never given them a ride to Petit-Goave, Haiti. Nonetheless, they realized he was a good man who worked hard for the recognition of their city, a great representative of their town in the political affairs of the country.


This ebook was written with your needs in mind.  The episodes are designed to allow you to listen to real-life, Haiti-based dialogues about life's issues.  You will be placed in local situations where you will have to find the right words to express your thoughts. 


"Learn/Listen to Haitian Creole MP3 Dialogues, Phrases, Words + Audio Expressions, Sayings for Everyone Everywhere - Aprann/Koute Dyalòg MP3, Fraz, Pwovèb, Mo + Odyo Ekspresyon Kreyòl Pou Tout Moun..."

Book Review:

"Learn/Listen to Haitian Creole MP3 Dialogues, Phrases, Words + Audio Expressions, Sayings for Everyone Everywhere - Aprann/Koute Dyalòg MP3, Fraz, Pwovèb, Mo + Odyo Ekspresyon Kreyòl Pou Tout Moun..." is a podcast-compatible (http://haitiancreolemp3.libsyn.com) series of MP3 dialogues, phrases, words, and audio expressions whose focus is to get you to speak and understand Haitian Creole in a short time. The lessons are designed to get you out of your comfort zone and place you into various Haitian locales where you will most likely hear and practice the language. Each lesson is designed to help you build your vocabulary and increase your cultural knowledge. If you like "Learn Haitian Creole in One Week..." and other similar titles, you will like this ebook too. Go to http://haitiancreolemp3.libsyn.com to get the accompanying audio or MP3 files.

Purchase "Haitian Creole MP3 Dialogues, Phrases, Words + Audio Expressions, Sayings for Everybody Everywhere..." now from Lulu.com

Purchase a copy of "Learn/Listen to Haitian Creole MP3 Dialogues, Phrases, Words + Audio Expressions, Sayings for Everyone Everywhere...." from Smashwords now

Purchase a copy of "Learn/Listen to Haitian Creole MP3 Dialogues, Phrases, Words + Audio Expressions, Sayings for Everyone Everywhere...." from AmazonKindle for your Kindle now

Purchase a copy of "Learn/Listen to Haitian Creole MP3 Dialogues, Phrases, Words + Audio Expressions, Sayings for Everyone Everywhere.... from Barnes and Noble for your Nook now

Disclaimer: The author of this ebook, producer of the podcast (haitiancreolemp3.libsyn.com) and this blogger represent the same person. As the author, producer, and blogger, I hereby provide permission to publish and use the above multilingual materials to learn and teach Haitian Creole and English to whomever is interested in learning these languages. My personal mission has been to promote and deepen the study and knowledge of the Haitian language and culture.

Friday, November 18, 2011

Let's Eat Haitian Foods - Ann Manje Manje Ayisyen - Comamos las comidas Haitianas - Consommons la nourriture Haitienne

Let's Eat Haitian Foods - Ann Manje Manje Ayisyen - Comamos las comidas Haitianas - Consommons la nourriture Haitienne


Let's Eat Haitian Foods - Ann Manje Manje Ayisyen - Comamos las comidas Haitianas - Consommons la nourriture Haitienne




Sunday, November 6, 2011

1802-1803: Pauline Bonaparte’s St Domingue Stay, Parisian High Society and Voodoo Exploits (A Short Historical Novel by Kevin Levin)


Book Review: Buy a copy of this book as a Nook book from Barnes and Noble right here


Order your copy of "1802-1803: Pauline Bonaparte Leclerc's St Domingue Stay, High Parisian Society, and Voodoo Exploits. Fire! Fire Everywhere in St. Domingue! (A Short Historical Novel by Kevin Levin)




Purchase a copy of this ebook from Smashwords right here

"1802-1803: Pauline Bonaparte’s St Domingue Stay, Parisian High Society and Voodoo Exploits (A Short Historical Novel by Kevin Levin)". Fire! Fire Everywhere in St. Domingue! Married to Napoleon Bonaparte's right-hand man, General Leclerc, Pauline did not have much of a choice other than to board the ship that would seal her fate at St Domingue. Josephine de Bauharnais, her sister-in-law, won that round.

Having been combat-hardened by serving at one time or another under the flags of the Spanish and English forces battling the French for the control of the richest colony in the world, the few black rebel leaders (General Maurepas, Henri Christophe, Alexandre Petion, Capois La Mort, Biassou, Jean Francois, Dessalines, etc) quickly realized that they had to enter the phase of a total war - total change from the bottom up or a revolution.

On that cauldron that was St. Domingue (currently Haiti), the most beautiful woman of Europe had to devise ways to occupy herself. Pauline set out to conquer the men or soldiers who were fighting in her husband's army. She joined the high Parisian society in order to throw lavish parties in Le Cap and Port-au-Prince. But when she caught something and got sick, she let her friends introduce her to a slave voodoo priest and Voodoo priestess who came to perform an exorcism on her body. She confessed that she secretly loved some of the black generals, Toussaint and others, for their courage and determination.

Suspicious of his wife's dangerous liaisons and feelings for Toussaint L'Ouverture, Governor-General Leclerc invited him to dinner where the black general and his men were ambushed. Embarking the ship that would take him away, Toussaint L’Ouverture, the First of the Blacks, proclaimed, “In capturing me, you have only cut down the trunk of the tree of Black people’s freedom. It will spring up again by the roots because they are deep and numerous..”. The Black rebel leaders had to act upon the prophecy of Toussaint who was ambushed, summarily judged, condemned at a Fort-de-Joux tribunal and subsequently sent to the cold mountain of France to die. In his last days, he only had the loyalty of his servant who had been with him along. He made sure to hold his head and ease the passing of that great man, lover of freedom and equality, and a formidable avenger of the New World.

"Nous sommes tous les enfants de la Liberte," Said Jean-Jacques Dessalines who was at one time or another an English, Spanish, and French citizen before becoming a Haitian after freeing and renaming St. Domingue.



Find more info at http://urbanebookspublishing.blogspot.com

Spouse of Napoleon Bonaparte, First Consul[caption id="attachment_222" align="aligncenter" width="208" caption="Pauline Bonaparte, Wife of General Leclerc, Spent Time in St Domingue"][/caption]

Friday, August 5, 2011

Listen to Haitian Creole Podcast episode and Accompanying Text



This is just a sample of the excerpt from the textbook, "Quick Haitian Creole Grammar Reference: Ann Pale Kreyol Chak Jou - Let's Learn Haitian Creole Every Day" which can be found right on Amazon Kindleand Barnes and Noble Nook Book.

The excerpt is from pages 180-186

Find the rest of this episode on http://newwaveselfpublishing.blogspot.com, http://newwavepublishing.blogspot.com,http://kreyolpalekreyolkonprann.blogspot.com, and http://childrenscreolebooks.blogspot.com

Addendum #2: Dyalòg ak Vokabulè

Dyalòg ak Vokabulè

Toma ak Titonton rankontre – Toma and Titonton met

Toma: Bonjou, Titonton. Ki jan ou ye jodi-a? (Hello, Titonton. How are you today ?)

Titonton: M’ byen. E ou menm? Ban-m nouvèl papa ou ? (I’m fine. And you ? How is your father?)

Toma : M byen wi. Papa-m pa gaya (I am fine. My father is not well. He is ill)

Titonton: Ki jan Marimat ye? Eske l’ap demele-l? (How is Marimat? Is she getting along?)

Toma: Marimat byen wi. L’ap kenbe (Marimat is fine. She is getting along)

Titonton: Sa fè lontan nou pa wè. S’ak pase ? (We have not seen each other for a long time. What’s up?

Toma: Monchè, m’ap boule (my dear, I am managing)

Titonton: Bon, monchè, ban-m nouvèl mennaj ou a ? (Okay, dear, how about your girlfriend ? )

Toma : Nou te kraze sa (We had a breakup or we broke up)

Titonton: Depi kilè ou pa ansanm avèk li ? (How long have you not been with her ?)

Toma: Ou enterese nan li? (Are you interested in her?)

Titonton: M pa menm konn non-l, non. Ki jan’ l rele ankò? (I do not even know her name. What’s her name?)

Toma: Li rele Jaklin. (Her name is Jaklin)

Titonton: An Kreyòl, se Jaklin. An fransè, se Jacqueline. (In Creole, it’s Jaklin. In French, it’s Jacqueline)

Toma : Monchè, kite-m kraze rak / Kite-m ale ! (my dear friend, let me take leave of you. Let me go!”

Titonton: Oke Toma. N’a wè mwa pwochen si Bon Dye vle. (See you next month, God willing !)

Toma: Oke. N’a wè nan inivèsite-a (Right. See you at the university).

Additional Haitian Creole Expressions and Explanations:

M’ap kenbe – I’m getting along

M’ap boule – I am managing

Mwen la / m la – I’m okay

M pa pi mal - I am no worse

M byen – I am fine


Wi – yes
Non – no
Explanations of Wi and Non in a sentence:
Use “Wi – yes” with positive declaration sentences. Non is used with negative declarative sentences.
Exercises – Egzèsis:
Ki sa? What ? Sa ? what?
Ki sa sa-a ye? What is this ?
Sa ou pral fè lavil? (What are you going to do downtown ?)
Sa ou ap chache la-a? (What are you looking for here ?)
Sa ou bezwen? Sa w bezwen? Ki sa ou bezwen? (What do you need ?)
Ki sa ou fè lè ou malad ? What do you do when you get sick ?
M-al nan dispansè-a / I go to the healthy station.
Repete – Repeat
Ki sa sa-a ye?
Se yon zeguy – It is a needle
Ki sa sa-a ye?
Se yon mato – It is a hammer
Eske gen yon tibokit sou sab la? Is there a pale on the sand ?

Ki kote? Kote? Ki bò? Where?
Ki kote ou travay? Where?
Ki kote ou ap travay? Ki bò ou ap travay ? Where are you working ?
M’ap travay nan izin nan – I am working in the factory
Ki kote ou prale? – Where are you going?
M pral legliz (church)
M pral nan mache (market)
M pral Pòtoprens (Port-au-Prince
M pral anba lavil (downtown)
M pral lapòs (Post office)
M pral lekòl (school)
M pral danse nan rara (popular music and dance)
M pral nan kanaval (carnival)
M pral Fòlibète – I am going to Fort Liberté
M pral Kap Ayisyen. Kap Ayisyen nan nò peyi dayiti
Ki kote lèkay ye? Lèkay nan sid peyi a
Ki kote Jakmèl ye?
Ki kote Gonayiv ye?
Ki bò Jeremi ye?

Ki sa ou pral fè lavil ?
M pral voye yon lèt ak yon kasèt bay manman-m k’ap viv Nouyòk ( I am going to send a letter and a casette tape to my mother who is living in New York)
M pran nan mache Fè pou-m sa achte materyèl lekòl pou timoun yo (I am going to the Iron Market to buy school supplies for the kids)
Nòt Kreyol: Translation of the Preposition “To” indicating motion to a place:
Kreyòl uses “Nan” before the noun indicating the place to express motion to a place. Also, keep in mind that nouns that refer to specified, unique places usually do not need the definite article. For example, I am going to church – M pral legliz; I am going to school – M pral lekòl.
Ki kote konpè Jak prale? Where brother Jak going ?
Li pral travay nan jaden li - He is going to work in his garden.
Poukisa – Why?
Poukisa tout timoun sa yo ap mache yonn dèyè lòt konsa? Y-ap mache an fil endyen – Why are all these kids walking in line like this ?
Se yon pwosesyon. Gen yon mès nan legliz katolik la – It is a procession. There is a mass at the catholic church.
Pè-a pral bay lamès – The priest is going to preside over the mass
Ki moun ki / Ki moun - Who
Ki moun ki pral Kanada? Who is going to Canada?
Ki moun ou vle envite nan fèt ou a ? Whom do you want to invite to your party ?
Ki moun ki vle ede-m? Who wants to help me?
Ki moun ki konn danse ? Who knows how to dance ?
Eske ou konnen yon moun ki konn pale alman? (Do you know somebody who knows German ?)
Ki moun ki pale fransè nan legliz la ? Who speaks French in church ?
Pa gen moun ki pale fransè ak alman nan legliz la – There is nobody who speaks French and German in the church
Possessive in Creole
Whose is it? Se pou ki moun?
(Belonging to, pertaining to, indicating possession)
Bato sa-a se pou Jan. Se bato Jan.
Se rad Tipapa. Rad sa-a se pou Tipapa
Notes / Nòt: An easy way to understand and express possession in Haitian Creole is to have the noun referring to what is owned followed by the name of the owner. If a pronoun follows a noun, it is used as a possessive adjective.
Examples: Se lajan/kòb Delòm. Se kòb li – (It’s Delòm’s money. It is his money)
Se chokola Manno ak Wobè. Se chokola yo – It is Manno and Robert’s chocolate. It is their chocolate.
Se vwazin Terèz – Se vwazin li – She is Teresa’s neighbor. She is her neighbor
Se liv Joslen. Se liv li – It is Jocelyn’s book. It is his.
Se mallet Jisten. Se malèt li – It is Justin’s suitcase. It is his suitcase.
Konbyen? – How much / How many?
Konbyen rad ou wè nan chanm nan? - How many pieces of cloth do you see in the room ?
M wè yon chemiz (shirt), yon pè pantalon (pants), yon mayo (t-shirt), yon pè soulye (a pair of shoes), de pè sapat (a pair of thongs), yon kravat (tie), de jip (skirt) yon pè chosèt (socks), yon pè tenis (a pair of tennis shoes) epi yon ba (stockings)
Other forms of possession: Asking questions
Pou ki moun kay sa yo ye? Poukiyès kay sa yo ye? Whose are those houses?
Pou ki moun plim sa-a ye? Poukiyès plim sa-a ye? Whose is this pen?
Pou ki moun kreyon sa-a ye? Poukiyès kreyon sa-a ye? Whose is this pencil?

Sa yo se kay leta (kay gouvènman) – These are government houses /buidings
Pouki moun plaj sa yo ye? Poukiyès plaj sa yo ye? Se plaj prive
Whose are these beaches? They are private beaches
********************************
Eske ou gen yon bagay? Do you have anything (something)?
Non. M pa gen anyen – No, I do not have anything

Monday, July 4, 2011

Learn Haitian Creole by Listening to it on "Ann Pale Yon Ti Kreyol - Let's Speak a Little Haitian Creole"


Product ID: 3133
Product Name: Ann Pale Yon Ti Kreyol CD - Ann Pale Kreyol Audio

Ann Pale Yon Ti Kreyol CD is adapted from the textbook," Ann Pale Yon Ti Kreyol"


Buy Now From CCNow

or



Quantity







Product ID: 3122
Product Name: 3122: Learn Haitian Creole in one Week CD

Learn Haitian Creole in One Week CD uses the textbook, "Learn Haitian Creole in One Week"


Buy Now From CCNow

or



Quantity


Sunday, July 3, 2011

Haitian Creole CD: Study Kreyol With This CD

Listen to Haitian Creole on the Go! Listen to Learn Haitian Creole Study CD: Ann Pale Kreyol PlopPlop! Understand the context, the cultural relevancy and use the right expressions and phrases. This CD also contains a review of the Haitian Creole vowels and consonants. It also has additional vocabulary. Get the textbook from Amazon Kindle to be able to benefit more.


Purchase your copy now:

Product ID: 3122

Product Name: 3122: Learn Haitian Creole in one Week CD


Buy Now From CCNow


or




Quantity









Purchase your copy now:

Product ID: 3122

Product Name: 3122: Learn Haitian Creole in one Week CD


Buy Now From CCNow


or




Quantity





Saturday, July 2, 2011

Publish When You Want and As You Want: You Are Your Own Publisher


Review of the book: Purchase your copy right on Smashwords.com now

You Are Your Own Publisher:
The Newbie’s Guide to Successful Self-Publishing -
List of Urban Fantasy Success Stories, Contemporary, Historical Romance
... is a new ebook that motivates you to write the book that is in you. It will help you make time to write the book that you have always wanted to write. Not only will it help you write it, but it will give you all the new tips on self-publishing platforms, print on demand publishers such as Smashwords.com, Lulu.com, KDP.Amazon.com, BN.com/Pubit etc. This ebook will give you a list of the hot genres that are selling well. This way, you will know which category to focus on.

Authors: Benito J. Latortue and Charlaine Cohen, self-published authors invite you to write and publish your own story to a worldwide audience, made possible by technology, the Internet, e-reader devices such as Apple’s iPad, Amazon’s Kindle and publishing plaftorms such as Kindle Digital Publishing, BN.com/pubit, and Smashwords….etc.


Purchase your copy of "You Are Your Own Publisher: The Newbie's Guide to Successful Self-Publishing" from Kindle now.


Purchase it as a Nook eBook from Barnes and Noble now.